?

Log in

No account? Create an account

Entries by category: музыка

РАЙСКИЕ ЯБЛОКИ (ХХХІІІ)

Глава 15. Женщина

Самый ранний, по-видимому, черновик “Яблок” начинается четырьмя вариантами первого куплета и сразу вслед за этим – окончание “ты же даже из рая ждала”. А уже потом – набросок второго куплета (фактически в его устойчивом виде) и пр. Начало и конец сюжета “Райских яблок” определились сразу, они были ясны Высоцкому изначально.

Read more...Collapse )
Есть мнение, что –

"Стихотворение «Моя цыганская» – одно из самых изученных в высоцковедении".

Это не так. О нем написано много – это да, но "написанное" не перешло в "изученное". Есть тьма истолкований образов и эпизодов этого текста, но никто еще не попытался увязать эти частичные истолкования отдельных образов и фрагментов в одно целое, объясняющее весь текст целиком. А не попытался потому, что не увязываются они в целое. Да и далеко не все особенности текста замечены.
Read more...Collapse )
Как приятно писать о хорошем.

Лучше всего о музыке песен Высоцкого, о его звуке и голосе написал Александр Тельников. Такой чуткости и точности мне до сих пор не встречалось. Может, потому, что он сам музыкант – скрипач и композитор.
Читать дальше...Collapse )
Перед финальной частью нашего анализа сделаем небольшое отступление о том, что сказано о тексте песни “Истома ящерицей ползает в костях...” в научной литературе о Высоцком.

* * *

О тексте этой песни, насколько мне известно, нет специальных исследований. Но отдельные фразы есть во многих публикациях.
Читать дальше...Collapse )
В одном ЖЖ поместили текст песни “Истома ящерицей ползает в костях...”, назвав ее грустной. Это – одна из иллюзий, которых много в нашем традиционном восприятии песен ВВ. Мы часто принимаем слова его героев за чистую монету, как будто это говорит автор – прямым текстом.

В первой книжке серии “Высоцкий и его песни” была глава об “Истоме”, заключительная. Интересно – тираж книжки я получила ровно десять лет назад, 15 марта 2003 года. Вроде как двойной повод припомнить ту главу. :) Книжка целиком выложена в Библиотеке Мошкова (здесь). Здесь дам основные фрагменты этой главы.

Через десять лет после выхода книжки я еще яснее вижу, как был прав человек, который составлял ее из отдельных моих статей: статью об “Истоме” он поместил последней – на традиционном месте итогов, выводов. Глава эта называется –

“И повинуясь притяжению земли...”
Read more...Collapse )
“<...> реинкарнация предполагает, что каждый из нас мог быть животным в прошлой жизни и может стать им в следующей. (Гениальный Высоцкий, абсолютно викторианский, если разбираться, поэт, кажется, единственный наследник Киплинга, даже эту тему живо схватил в "Песне о переселении душ": "Не лучше ли при жизни быть приличным человеком?" – хотя где реинкарнация и где СССР<...>”
http://angels-chinese.livejournal.com/1680996.html
Можно считать строку Стоял июль, а может, март примером временнОй неопределенности лишь до тех пор, пока мы не вспомним, что за ней следует Летели с юга птицы. Так что март, господа, март (тем более что далее у Высоцкого прямо сказано – Стоял весенний месяц март, / Летели с юга птицы). А вот откуда взялся июль и что может означать сезонная невнятица в словах рассказчика – вопрос, на который надо искать ответ. Не для того, чтоб определить время, когда произошла эта история, а чтобы пополнить свое представление о смысловом поле текста еще один нюансом. Июль возник неслучайно, он несет некий авторский смысл и авторскую же эмоцию. Изучая эту деталь в контексте, мы их и пытаемся обнаружить.
Read more...Collapse )
Пару месяцев назад я задалась очередным простым вопросом: как может быть легенда реальней сновидения и бреда? (http://about-visotsky.livejournal.com/107850.html) Илья Нуретдинов (на форумах Высоцкого – kommentarij) откликнулся на заметку неожиданно: прислал копии рукописей текста и записей этой песни [1]. Они действительно имеют прямое отношение к моему простому вопросу (и об этом мы еще поговорим отдельно). Но всколыхнули и еще одну тему, которая на самом деле – горячей некуда, однако в разговорах о Высоцком, печатных и непечатных, она почему-то еле тлеет.
Читать дальше. + 3 записи Высоцкого + 2 страницы рукописейCollapse )

В двух предыдущих записях даны отрывки из интервью Бродского о музыке, имеющие, на мой взгляд, прямое отношение к его отзыву о песне Высоцкого. Из интервью видно, что Бродский проникает самую суть музыки, и даже не музыки, а ее основы – движенья звуков:

“в музыке так важно, что за чем следует и как всё это меняется”
Read more...Collapse )
http://likusha.livejournal.com/436280.html?thread=5550648#t5550648

evgenybe:
“… расскажу в тему о Высоцком. Это из рассказа одного из ребят оркестра, который иногда сопровождал его концерты.

Высоцкий никогда не мог точно настроить гитару. И она звучала чуточку с диссонансом. Сказать об этом Высоцкому ребята стеснялись. И вот однажды, когда Владимир ушел за кулисы отдохнуть, один из оркестрантов взял его гитару и настроил ее правильно, подшучивая на тему о том, что Высоцкий, мол, отличный поэт, а вот абсолютного слуха у него нет.

Вскоре Володя вернулся. Она взял гитару, подошел к микрофону и начал играть и петь. Буквально после пары первых аккордов он вдруг остановился, отвернулся от микрофона и спросил "Какая с...ка трогала мою гитару?". Потом слегка отпустил несколько струн, попробовал взять аккорд, а затем, уже в микрофон сказал "Ну. вот теперь нормально". И продолжил концерт”.

likusha:
“Очень интересный случай... Но прости, Женя, немножко сомнительный. Неужели никто не замечал? И Марина не заметила? Я на гитаре не играла - а ты как считаешь, игравший и играющий, - можно ли ПОСТОЯННО неточно настраивать свой инструмент и не замечать? И чтобы никто-никто не замечал? Что же, его окружали такие трусливые приятели?”

evgenybe:
“Замечали многие. И я в том числе. Говорили ли? Наверное говорили. Но...

Вы ведь знаете происхождение слова "блюз" и что такое "голубые ноты". В фортепиано такое невозможно. Там настройщик высококвалифицированный специалист, а настройка каждой клавиши (струны) производится четко по полутонам. В гитаре же настройка производится иногда чуть ли не каждый час. Струны отпускаются, колки на грифе открыты и их легко зацепить. И тогда струна чуть сильнее натягивается, или приспускается. причем иногда меньше, чем на полтона. Иногда даже меньше четверти тона или того меньше.

Думаю, Володе это было нужно для того чтобы придать звучанию каждого аккорда некий "голубой" диссонанс, и тогда звучание гитары становилось не академическим, а домашним или, при более сильном диссонансе - дворовым. Вкупе с хрипловатым голосом Высоцкого получалось некоторое особое лишь ему присущее звучание. А певец, обладая очень хорошим слухом, это остро слышал и чувствовал, и делал это намеренно.

Ну, а приятели не трусливые были. Просто им не хотелось обижать любимого барда”.
В статье о возможном влиянии Анчарова на ВВ А.Кулагин упоминает исполнение Анчаровым народной песни “Покатилися дни золотые”:

Покатилися дни золотые
Воровской беспроглядной любви.
Ой вы кони мои вороные,
Чёрны вороны – кони мои.
Read more...Collapse )
Позавчера mi3ch опубликовал вот такую заметку под названием “ВВ” (http://mi3ch.livejournal.com/2198961.html):

“Немецкий бард Вольф Бирман переводил на немецкий Владимира Высоцкого.
Одну из песен он назвал "горизонтальной Голгофой". Это довольно известная песня, но я никогда не видел в ней библейских аллюзий.
Сможете догадаться?

Комментарии скринятся
Ответ завтра

upd
пока ни одного правильного ответа:
все слышат слова про библейские аллюзии и никто не обращает внимания на "горизонтальную Голгофу"”

Никаких текстов ВВ, подходящих под заданный параметр, я не нашла и решила, вспомнив школьную привычку, подглядеть ответ. То есть выяснить, чего такого у ВВ переводил Бирман. На сайте “Высоцкий на разных языках” нашла одну песню про госпиталь (http://www.wysotsky.com/1031.htm; Im Lazarett [W.Biermann]), которая, ясное дело, не подходила, и решила больше не искать, а подождать до завтра.

Ответ:

“Это песня про госпиталь.
Про солдата, который лежит, прикованный к кровати и двух его соседей по палате – слева и справа (горизонтальная Голгофа).
Иисус был распят между двумя разбойниками – "хорошим", который защищал его и "плохим", который всячески поносил и издевался над ним.
Так и у Высоцкого – сосед слева "Издевался – мол не встанешь, не увидишь, мол, жены..."
и сосед справа, говорящий правду: "Был бы жив сосед, что справа, - он бы правду мне сказал"”.

Тут впору лишиться дара речи. :)

Вполне допускаю, что немец, даже хорошо знающий русский язык, мог и недопонять. Но mi3ch-то зачем пошел у него на поводу? Он ведь был совершенно справедлив к песне о госпитале: "никогда не видел в ней библейских аллюзий".

При чем Голгофа к этой песне? Ведь не то что о мученической, но и ни о какой другой смерти героя там речи нет ни в тексте, ни в подтексте. А уж фраза про соседа справа, говорящего правду, – верх абсурда. Правду герою сказал как раз сосед с другой стороны:

Тот сосед, что слева, мне
Вдруг сказал: «Послушай, парень,
У тебя ноги-то нет».

Причем таки нет ноги, потому что - и это уже правда из его собственных уст:

Если б был я не калека
И слезал с кровати вниз…

В последних двух строках –

Был бы жив сосед, что справа,
Он бы правду мне сказал –

речь не о правде-истине, а о сочувствии, милосердии. Поддержка герою этой песни нужна. А правду он и сам про себя знает.

Ох уж эти высокие темы, возвышенные образы и параллели! Как они умеют сбивать с панталыку, сколько фантомов порождают... :)
http://t-itanium.livejournal.com/750436.html?thread=25128804&:

“Информация с Лепры: видимо сегодня ночью, на нейтральной территории между Финляндией и Россией перевернулась почтовая фура. На протяжении 300 метров обочина усыпана пустыми вскрытыми коробками DHL и почты Финляндии. <...> Получатели россияне. Вот так кто–то остался без макбука… Главное – это ровная дорога в четырехстах метрах от границы...

Комментарий sky_tigra:
“Вы путаете понятие погранзоны с несуществующим официально понятием "нейтральной полосы", которая прочно засела в мозги после песни Высоцкого. Вот этот родимый срач – в нашей погранзоне, на территории России. <...> Нейтральная полоса – это такая полоска перерытой земли с колючей проволокой между странами. Никакая фура там перевернуться не могла по определению”.
Окончание обсуждения песни про Сережку Фомина на Форуме Высоцкого на Куличках (http://ubb.kulichki.com/ubb/Forum53/HTML/000408.html, февраль 2004).

svetliok:
Почему рассказчик не выразил четко свое отношение описанной в конце ситуации? Скорее всего, ВВ хотел оставить открытый финал, чтобы активизировать сознание слушателя. Иначе песня могла бы завершится репликой "Но давать Героя - это брось!".

Вообще воодушевления у ВВ и тем более среди героев его раннего творчества советские ордена не вызывали.

Медали и ордена у ВВ часто эквивалентны смерти:
Read more...Collapse )
Один из самых известных вопросов к текстам песен Высоцкого: заслужил ли свое звание Героя Советского Союза Сережка Фомин из одноименной песни?

В архиве Форума Высоцкого на Куличках сохранилась интересная дискуссия на эту тему (http://ubb.kulichki.com/ubb/Forum53/HTML/000408.html, февраль 2004).

Началась она с вопроса, известна ли достоверная информация о том, какой смысл вкладывал Высоцкий в эту песню.

Алексей (Москва):
Смысл "папенького сынка", незаслуженно награжденного и не бывавшего на войне. <...> Достаточно послушать как ВВ исполнял эту песню, с какой ненавистью и надрывом пел "а он сидит и в ус себе не дует", "и не любили мы Сережку Фомина...", - все вопросы отпадут сами собой.

kommentarij:
Сейчас действительно так воспринимают, но современники Высоцкого (например, мой отец) уверены, что награду Фомин получил заслуженно.
Read more...Collapse )
... “Три медведя”, “Заколотый витязь”.

Мы здесь уже обсуждали, какие картины Высоцкий мог иметь в виду в этих строчках. Первое название указывает на знаменитых шишкинских мишек – “Утро в лесу”, а второй картиной, вероятнее всего, является “После побоища Игоря Святославича с половцами” Васнецова.

Еще два штриха к теме обнаружила в одной из старых тем Форума Высоцкого на Куличках (http://ubb.kulichki.com/ubb/Forum53/HTML/000408-2.html, февраль 2004):

Книгочей заметил, что в Третьяковской галерее эти две картины висят практически рядом. А kommentarij добавил, что “медведь и витязь – существа, в первую очередь ассоциирующееся с Россией”.
Окончание моих комментариев к обсуждению этой фразы в http://chuliganka.livejournal.com/1082728.html. В завершение – моя версия смысла “гостей”.

== “В гости к Богу” означает смерть. ==

И всё? Тогда “гости” – лишняя деталь. “К Богу не бывает опозданий” – этой фразы достаточно, чтобы понять, что речь идет о смерти. А если посчитать, что “в гости” появилось только для заполнения ритмического рисунка строки, тогда по крайней мере эта строка “Коней” – не поэзия. :)
Read more...Collapse )
Вот такой ответ нашла на просторах ЖЖ:

"У нас очень любят Близость К Народу и Душевность, а также простоту музыки - чтобы тексту не мешала. Причём любят все. Поэтому у нас популярны и Цой и Высоцкий, среди любителей русского рока - Башлачёв".
http://useless-faq.livejournal.com/13228329.html?thread=409947177&

Так, может, зря я верещу, что мы не слушаем, о чем поет Высоцкий? :)

Profile

about_visotsky
Людмила Томенчук
www.art-oko.com

Latest Month

November 2016
S M T W T F S
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Tags

Page Summary

Syndicate

RSS Atom
Powered by LiveJournal.com